TUTTO IL MONDO è PAESE (a traduction of this Italian way of saying could be IN DIFFERENT COUNTRIES THERE ARE SIMILAR STORIES) After our travel through Mediterranean's view in the cd's Medinsud and Malmediterraneo, featuring Mediterranean artists, this project is a wider glance and now we search for suggestions from the North too.
In this concert - that's unusual for us - the most of the songs will be traditional or ancient songs from several Countries that we arranged with our sound.
We are interested in the communication among culrtures: in the similar musical forms, in the similar musical instruments, we would like that cultures would harmonize in politics and in the life of every day too.
Ireland and Celtic dances look like Italian "saltarello" and Southern "tarantella". Some swedish popular songs are sung with a vocal technique similar to the Italian "canto a distesa". Portuguese guitar, used for accompanyment to the voice in the "fado" has an orihìgin in England, as instrument for playing a different kind of music.
Beyond the North of Europe, our travel will touch Mediterranean Countries, will cross the Atlantic Ocean until Latin America, Cuba, Brasil and Capoverde. We will play the songs of these Countries inserting neapolitan lyrics in add to the original one, like in Sodade. the song that Cesaria Evora made famous all over the world, in which we sing part of the song in neapolitan dialect, a very good language for the theme of this song: the love for your country and the sad feeling when you are far from home.
We think there are many stories that are similar in different Countries of the world, and we want to tell these stories.
================================================
Cantodiscanto has held concerts in Italy and abroad, participating among others in SognaBologna, the Busker's Festival in Neuchâtel and in Ferrara, the summer series Settembre a Somma (artistic direction by Nuova Compagnia di Canto Popolare), Musikalischer Sommer in Baden-Baden, and the series for Italian ethnic music Cap Sud held in Belgium.
In 2001, the group participated, among others, in the Carpino Folk Festival, Notte della Taranta in Salento, the Festival di Montalcino-Val d'Orcia, and Le vie dei Canti in Milan. The group also toured Portugal with the Festival Sete sòis sete luas.
In 2002, they participated in a performance commemorating the Pilastro massacre, entitled Le paure da riconoscere.
In 1992 the group was awarded the Premio Nuovo Sud in Crotone, and in 1994 they won the Premio Città di Recanati, transmitted by RAI-2 and by Radio-RAI, contributing to the winners' CD entitled Nuove Tendenze della Canzone d'Autore V, produced by Musicultura and distributed by BMG-Ariola.
In 1997 they recorded their first CD, entitled Cercando la terra, published by Ermitage.
Cantodiscanto has been featured on radio programs Lampi, Mediterraneo, and Turnée (RADIO-3), and on television programs on RAI-2 and RAI-3 in Italy. Abroad, they have been featured on Swiss television programs and on the radio station Catalunya Musica heard via satellite in various European countries.
In 2001 they recorded the CD Medinsud for Forrest Hills - Harmony Music, with the participation of Palestinian singer Faisal Taher. Cantodiscanto also contributed a song to the CD entitled Pizzica la Tarantula published by il Manifesto.
In 2003 they recorded the CD Malmediterraneo for Fanzines, with the participation of Palestinian singer Faisal Taher and of Burkina singer Gabin Dabire. Cantodiscanto also contributed a song to the CD entitled Pizzica la Tarantula 2 published by il Manifesto. In 2007 the CD Cercando la terra was published again for Ermitage with new live versions of the songs.
Now Cantodiscanto is working on two new projects: the first is called "Tutto il Mondo è Paese", and is a sort of travel among world songs from Africa, Mediterranean and North Europe. The second is a project of new original songs, probably the name for this will be "E sperando sono" that is a joke between spanish and italian, the meaning could be "Waiting for something, I Play", or "Hoping for something I Exist".
TUTTO IL MONDO è PAESE (a traduction of this Italian way of saying could be IN DIFFERENT COUNTRIES THERE ARE SIMILAR STORIES) After our travel through Mediterranean's view in the cd's Medinsud and Malmediterraneo, featuring Mediterranean artists, ...
Cari amici un saluto da Giulio Tedeschi & Toast Records.
Interessante la vostra miscela sonora. Uno slanciato ponte
tra svariati mondi. Chiesta amicizia. Peace!
Comment Wall (4 comments)
You need to be a member of IMIsound to add comments!
Join this Ning Network
Interessante la vostra miscela sonora. Uno slanciato ponte
tra svariati mondi. Chiesta amicizia. Peace!